您的当前位置:首页正文

英文术语整理

2020-03-09 来源:钮旅网
英文术语整理

一、 北京大学 1、英译中

艾滋病毒 AIDS(=Acquired Immune Deficiency Syndrome) virus 应用语言学 applied linguistic

国际货币基金组织 IMF=International Monetary Fund 爵士摇滚

入境签证 entry visa

美国联邦储备银行 Federal Reserve Bank 2、中译英

HDTV =High Definition TV 高清晰度电视 CPU=Central Processing Unit 中央处理器

CBS=Columbia Broadcasting System (美国)哥伦比亚广播公司 二、 北二外

1、 汉译英

论语 The Analects of Confucius (Analects,文选,论集)

颐和园 The Summer Palace (圆明园,The Old Summer Palace) 《钦定圣经》Authorized Version(即The King James Bible) 天坛 Temple of Heaven

音译 Transliteration (意译,free translation, paraphrase, liberal translation ) 对等翻译 equivalence translation 2、 英译汉

SARS=Severe Acute Respiratory Syndrome 严重急性呼吸道综合征,俗称非典型肺炎,简称非典 SOHO=Small Office and Home Office 小型办公室或家庭式办公室

三、 北航

Dubbling

Direct Translation 直译(also Literal translation)

MT=Master of Interpretation 专业口译,Military Intelligence 军事情报局 Mind identity 企业理念 Commission

FIT=File Transfer Protocol 文件传输协议 Simultaneous Interpretation 同声传译 会议传译 Conference Interpreting 文本对等 text equivalence

问题对等 problem equivalence 四、 北师大

英译汉:

The Authorized Version 钦定本圣经 Flesh and blood 血肉之躯 A wet blanket 令人扫兴的人 Puppy love 早年初恋 The Analects 论语 Contact lens 隐形眼镜 Proof positive 铁证

Track and field 田径运动

Child’s play 容易干的事儿,不重要的事 Danger money 危险工作的额外报酬 Pull sb’s leg 愚弄某人

In for a penny, in for a pound 一不做,二不休

Between the devil and the deep blue sea 左右为难

1

Real economy 实体经济 五、 北外

1、 英译中

NASA=National Aeronautics and Space Administration (美国)国家航空航天局 FBI=Federal Bureau of Investigation 联邦调查局

UNESCO=United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization 联合国教科文组织 CCTV(不是中国中央电视台)=Closed Circuit Television 闭路电视 IAEA=International Atomic Energy Agency 国际原子能组织

FDI=Foreign Direct Investment 外国直接投资 Diet of Japan 日本国会 The Tories 英国保守党

The Treasury Department of the US 美国财政部

The State Department in the Washington 华盛顿美国国务院 Balance of Payments 贸易支付差额

2、 中译英

港人治港the Hong Kong people administrating Hong Kong

全面建设小康社会 to build a moderately prosperous society in all aspects 中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristic 建设两岸关系和平发展的框架 祸从口入 知足常乐 水火无情 一蹶不振

六、 北京语言大学

1、 英译中

Diplomatic asylum 外交庇护 Genetic mutation 基因突变

International Herald Tribune 国际先驱论坛报

UNFCCC=United Nations Framework Convention on Climate Change 联合国气候变化框架公约 UNEF=United Nations Emergency Force 联合国紧急部队 Ramadan 斋月(该月伊斯兰教徒每日从黎明到日落禁食) Non-aligned movement 不结盟运动 Futures business 期货交易

NAFTA=the North American Free Trade Agreement 北美自由贸易协定 The transference of the title of property 所有权转让 2、 中译英

国家质量监督局 State Bureau of Quality and Technical Supervision 国债专属资金 Special fund for treasury bond 保险索赔 Insurance claim 优惠关税 Preferential duty

红白喜事 weddings and funerals

安居工程 Housing project for low-income urban residents 《论语》The Analects of Confucius或者 The Analects 常规裁军 Conventional disarmament

海协会 ARATS=Association for Relations Across the Taiwan Straits 全称“海峡两岸关系协会”会长汪道涵

海基会 SEF=Straits Exchange Foundation 全称“海峡交流基金会”董事长辜振甫 欲速则不达 More haste less speed

七、 中国海洋大学

2

1、 英译中

DNA=Deoxyribo Nucleic Acid 脱氧核糖核酸 RNA=Ribo-Nucleic Acid 核糖核酸 PTP=Paper Tape Printer 纸带打印机

WSPA=World Society for the Protection of Animals 国际动物保护协会 SCO=Shanghai Cooperation Organization 上海合作组织 GPS=Global Positioning System 全球定位系统

GATT=General Agreement on Tariffs and Trade 关税贸易总协定 UNHRC 联合国人权理事会

APEC=The Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经贸合作组织 GPRS=General Packet Radio Service 通用分组无线业务

AI=Artificial Intelligence 人工智能 或者 Artificial Insemination 人工受精 2、 中译英

论语 The Analects of Confucius 或 The Analects 收视率 Audience rating

法人实体 Juridical entity 法人实体 佛教 Buddhism

博鳌亚洲论坛 Boao Forum for Asia 温室效应 Greenhouse effect

国际原子能机构 IAEA=International Atomic Energy Agency 按揭贷款 Mortgage loan

一次性筷子 one-off chopsticks或disposable chopsticks或throwaway chopsticks(China daily只有后两种) 电脑动画 京剧脸谱

核威慑 Nuclear deterrent 黑社会性质组织

和平共处五项原则 The Five Principles of Peaceful Coexistence

(内容:互相尊重主权和领土完整 mutual respect for territorial integrity and sovereignty ;

互不侵犯mutual non-aggression 互不干涉内政 non-interference in each other’s internal

affaires;

平等互利 equality and mutual benefit 和平共处 peaceful coexistence)

次贷危机 Subprime crisis 模拟题:

1、 CBD=Central Business District 中央商务区

2、 CNN=Cable News Network 美国有线电视新闻网 3、 DNA 脱氧核糖核酸

4、 DTV=Digital Television 数字电视

5、 FAO=Food Agriculture Organization 联合国粮农组织 6、 GPS=Global Positioning System 全球定位系统 7、 IPR=Intellectual Property Right 知识产权

8、 ICRC=International Committee of the Red Cross 国际红十字委员会 9、 ISBN=International Standard Book Number 国际标准图书编号 10、 World Anti-Doping Agency 世界反兴奋剂机构

11、 International Bar Association 国际律师协会或者国际律师公会 12、 Synchronous Earth Observatory Satellite 同步地球观测卫星 13、 foreign exchange reserve 外汇储备

14、 export tax refunding system 出口退税制度

3

15、 16、 17、 18、 19、 20、 21、 22、 23、 24、 25、 26、 27、 28、 29、 30、

International Dairy Federation 国际乳业联盟 孔庙 Confucian temple

三农 Agriculture, rural areas and farmers 核威慑 Nuclear deterrent

优先股 preferred stock (优先认股权 stock options;普通股 common stock, ordinary share) 京剧脸谱 走私文物

弱势群体 social vulnerable groups 人才市场 Human Resource Market 生态农业 Ecological agriculture

安居工程Housing project for low-income urban residents 中国大陆 Chinese Mainland

再就业工程 re-employment project program 人民币汇率 Exchange rate of RMB 黑社会性质组织

和平共处五项原则 The Five Principles of Coexistence

八、 复旦大学

1、中译英

物联网 Internet of Things

外汇储备 foreign-exchange reserves 安乐死 euthanasia 拜金主义 money worship

闭路电视 cable television; cctv; closed circuit television 载人空间站 manned space station 水货 smuggled goods 禁飞区 No-fly zone

可行性报告 feasibility report

劳动密集型产业 labor-intensive industry 试婚 trial marriage

收视率 Audience rating 试管婴儿 test-tube baby 双赢 win-win

素质教育 quality education; education for all-around development; competence-oriented education

八宝粥 Mixed congee 北二路

王若飞在狱中

三通 three direct links of trade, mail and shipping and air services 林纾

暗箱操作 black case work

信达雅 faithfulness, expressiveness, elegance 讨债公司 debt-collection company 3、 英译中

CPI 消费者物价指数 GNP 国民生产总值

SOHO=Small Office, Home Office 家庭办公室,小型家庭办公室 Non-proliferation 不扩散,核不扩散 Inside trading 内幕交易

4

Anti-dumping 反倾销

Stamp tax 印花税(also Stamp duty) Industrial disputes 劳资纠纷 Installment payment 分期付款

Human genome project 人类基因组计划 Geothermal energy 地热能 Desertification 沙漠化

Cyberspace 网络空间,虚拟空间

Catch-22 第22条军规,悖论式的进退维谷的局面,叫人左右为难的情况 Swan’s song Sudan red dye 1 Babel (圣经)巴别塔 Wet blanke

Town-gown community 九、 广外

1、 英译中

CPPCC 中国人民政治协商会议

UNESCO= United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization联合国教科文组织 ASEM=Asia-Europe Meeting亚欧会议 China-ASEAN Expo 中国东盟博览会 SWOT analysis 态势分析法 Global Sourcing 全球采购

Information Asymmetry 信息不对称 Shanghai World Expo 上海世博会 Innocent Presumption 无罪推定原则 The Civil Law System 民法体系 The Book of Rites 礼记 Mencius 孟子

Consecutive Interpreting 交替传译 The House of Commons 下议院 A Farewell To Arms 永别了,武器 2、 中译英

全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC) 外交部 ministry of foreign affaires 会展经济 exposition economy

注册会计师 certified public accountant 次贷危机 Subprime crisis 董事会 board of directors 中国证监会 CSRC

廉政公署 ICAC=Independent Commission against Corruption 暂行规定 temporary provisions 有罪推定 presumption of guilt

佛经翻译 translation of Buddhist Scriptures 百年老店 century-old store

PS:中华老字号:China’s time-honored brand 论语 The Analects of Confucius

三国演义 The Romance of the Three Kingdoms 南方都市报 Southern Metropolis Daily

十、 湖南大学

1、 中译英

5

低保 Basic living allowance

国家主权和领土完整 sovereignty and territorial integrity

农副产品加工agricultural product and by product processing 中东和平进程 The Middle East Peace Process

科教兴国 Develop the country through science and education 节能减排 低碳经济

法治社会. Society with rule of law 2、 英译中

Migrant rural workers 农民工

Weapons of massive destruction 大规模杀伤性武器 International practice 国际惯例 Global warming 全球变暖 Brain drain 人才流失

GDP=Gross Domestic Production 国内生产总值

ASEAN=Association of Southeast Asia Nations 东南亚国家联盟,简称东盟

十一、湖南师范

1、 英译中

WTO=World Trade Organization 世纪贸易组织

IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织 FIFA国际足联

NATO=North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织 Cape Horn 合恩角 Pragmatism实用主义 Julius Caesar 凯撒大帝 2、 中译英

诸葛亮 Zhuge Liang 巴金 Ba Jing

手机实名制 mobile phone identification policy 广州亚运会 Guangzhou Asian Games

科教兴国战略 The Strategy of developing the country though science and education 上海世博会Shanghai World Exposition 城市低水平居民

退耕还林还草 grain for green

十二、南京大学

1、 英译中

WHO 世界我卫生组织 ISO 国际标准化组织

CPU=Central Processing Unit中央处理器 IMF 国际货币基金组织

UNESCO= United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization联合国教科文组织 World IPR Organization 世界知识产权组织 IPR=intellectual property right I-steel 工字型钢;窄边工字钢

吉尼斯纪录Guinness World Records

2、 中译英

多党合作制multi-party co-operation in exercising State power

安居工程Housing project for low-income urban resident urban城市的 rural 农村的 精神文明spiritual civilization

技术下乡spread technological knowledge to farmers

6

老字号time-honored brand 学分制 point system

十三、南开大学

1、 英译中

EU=Europe Union 欧盟

FAQ=Frequently Asked Questions 常见问题解答 L/C

OECD 经济合作与发展组织

POD=Pay on Delivery 货到付款(cash on delivery or collect on delivery)POD=print in demand 交付凭证

WTO世界贸易组织 Aeronautics adj.宇航学的

NASA=National Aeronautics and Space Administration美国国家宇航局 aerobics 有氧运动;健身操

OPEC=Organization of Petroleum Exporting Countries

UNESCO= United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization联合国教科文组织 Account balance 账户余额

Automated teller machine 自动取款机 Checks and balances 三权分立 Installment plan 分期付款

Most-favored nation treatment 最惠国待遇 Bonded goods 保税货物 2、 中译英\\

报关 customs clearance

恶性循环 (经济)vicious cycle(医学)vicious circle 节能 energy conservation 贸易顺差 Trade surplus 优惠关税 Preferential duty 购货合同 purchase contact 安检 Safety inspection

战略伙伴关系 Strategic partnership

安理会常任理事国 Permanent members of the Security Council 关税与贸易总协定 GATT=General Agreement On Tariffs and Trade 自负盈亏 be responsible for its own profits or losses

政企分开 Separate government functions from enterprise management 液晶显示器 LCD=Liquid Crystal Display 载人航天计划 Manned space program 外向型经济 Export-oriented economy

十四、山东大学

1、 英译中

APEC=the Asia-Pacific Economic Cooperation De facto (Latin)实际上存在的 2、 中译英

全国人民代表大会 NPC=National People’s Congress 售后服务 After-sale services

十五、山东师范大学

1、 英译中

Demographic statistics 人口统计学 census 人口普查 Stamp tax 印花税(also Stamp duty) Ozone layer 臭氧层

7

War correspondent 战地记者 Byzantine art 拜占庭艺术

Energy conservation 能源节约,能源守恒(节能) International protocol 国际协定 Job intermediary 职位中介

Interlingual translation 语际翻译 Game theory 博弈论

Functional equivalence 功能对等 2、 中译英

谅解备忘录 Memorandum of Understanding 领土完整 territorial integrity 养老基金 pension fund

国际惯例 international usage/international common practice 急救站 first-aid station 反倾销 anti-dumping 原油 crude oil

记者招待会 press conference 房地产 real estate

勇于创新 be brave in making innovations 分期付款 installment

贸易技术壁垒 technical barriers to trade (TBT)

十六、首都师范大学

1、 英译中

Currency appreciation 货币升值 The book of songs 诗经 NPC 全国人民代表大会 The divine comedy 神曲 2、 中译英

少数民族地区 the minority areas

国际法主体 subject of international law

股市指数 the stock market(exchange) index 国际法准则 standard of international law

素质教育 education for all-round development 公务员 civil servant 网络空间 cyberspace

十七、四川大学

1、 英译中

IAEA=International Atomic Energy Agency国际原子能机构 NASA 美国国家航空航天局 IPR 知识产权

UNICEF 联合国儿童基金会 ASEM 亚欧会议 ASEAN 东盟

APEC 亚太经合组织

OECD 经济合作与发展组织

CEPA 《关于建立更紧密经贸关系的安排》 Special Safeguard Mechanism 特殊保障机制 Bonded warehouse保税仓库

Sub-prime Mortgage Crisis 次贷危机

8

Free Trade Agreement 自由贸易协定 Binary opposition 二元对立原则

Encyclopedia Britannica 不列颠百科全书 2、 中译英

论语 the Analects of Confucius 红楼梦 Dreams in Red mansion 发热门诊 fever clinic

外交庇护 diplomatic asylum

摸着石头过河 wade across the stream by feeling the way/fly by the seat of one’s pants 温室气体排放 Green house gas emission 转基因食品 genetically-modified food 创业板 Chinext/GEM

扫黄打非 eliminate pornography and crack down illegality 西部大开发 western development 高度自治 high degree of autonomy 小排量汽车 low-emission cars 中国特色社会主义市场经济 选秀 talent show

稳健的货币政策 sound/prudent monetary policy

十八、川外

1、 英译汉

Disel oil 轻柴油 Border fense Black Europe

Environmental justice 环境公正 Armistice Day 停战日

UNESCO 联合国教科文组织(=United Nations Educational Organization)

WTO 世界贸易组织

CIF 到岸价(=cost insurance freight) A Midsummer Night’s Dream 仲夏夜之梦 Trade show 销售展

Inverse translation 逆向翻译 2、 汉译英

东盟 ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) 不可抗力 force majeure 实体经济 real economy 廉租房 low-rent housing

《与台湾法》:全称《与台湾关系法》美国法律 Taiwan Relations Act 展馆 exhibition hall

政府用车 government vehicle

第三产业 tertiary-industry(also territory industry) 十九、苏州大学

1、 中译英

亚运圣火采集仪式

美国中期选举 Midterm Election 价格报复性增长 从众思想

第三产业 tertiary industry

Scientific and Cultural 9

伤痕文学 Scare literature or the literature of wounded 试管婴儿 tube-baby 适度从紧的货币政策

绿色国民生产总值 Green GNP 孝filial piety

无证经营 do business without a license 房奴 Mortgage slave 贸易逆差 Trade deficit 操纵货币国

人间天堂 heaven on earth

政协 CPPCC=the Chinese People’s Political Consultative Conference 鱼米之乡 a land of honey and milk

兵马俑 Terracotta Army; Terra-cotta Figures; Soldier and horse figures 中小企业 Minor enterprises 花旗银行 Citibank

中国工商银行 ICBC=Industrial and Commercial Bank of China 2、 英译中

Monopoly benefit 垄断利益 Reserve ratio 储备金率

Foreign capital inflow 外资流入 Mattew effect拼写记不得了

Most-favored-nation treatment 最惠国待遇 Morgan Stanley 摩根斯坦利 Zeitgeists (German)时代精神

Humanitarian crisis 人道主义危机(人员伤亡、财产损失) IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织 Transparency international Check and balance 三权分立 Customs inspection 海关检查 Food mile

Jungle law 丛林法则(弱肉强食法则)

二十、西安外国语大学

1、 中译英

增值税 VAT=Value Added Tax

资产负债表 balance sheet(亦称财务状况表) 非物质文化遗产 intangible cultural heritage

第十三届国际电力设备及技术展览会 The Thirteenth International Electrical Equipment & Technology Exposition

新可再生能源new regenerative resources 劳动力过剩 Labor redundancy

多伦多国际电影节 Toronto International Film Festival 防震减灾

探明储量 known reserves; proved reserves 彩绘陶器

售后服务 After-sale services 载人飞船 manned spacecraft 建设性伙伴关系

市场占有率 market share

国家发展与改革委员会 National Development and Reform Commission

10

2、 英译中

String quartet 弦乐四重奏(两个小提琴,一个中提琴,一个大提琴演奏的室内乐)

Department of Electrical Engineering and Computer Sciences 电气工程与计算机科学系 The 63rd General Assembly of the United Nations 第63联合国大会 Separate customs territory 独立关税地区 7-Eleven 7-11便利店 Free kick 任意球

Opinion polls 民意测验

Nuclear nonproliferation 防止和武器扩散 Fossil fuels 化石燃料

Consumer price index (CPI) 消费者价格指数 The Better Business Bureau {日本}商务改善协会 Budget 预算

Genetically-modified foods 转基因食品 Intellectual property 知识产权 Commodity futures 商品期货

二十一、厦门大学

1、 英译中

Neet=Not in education, employment or training 啃老族 Global warming 全球变暖

APEC Summit 亚太经济合作组织峰会 The A (H1N1) virus 甲型HIN1病毒

Unfriend 删除好友(facebook、twitter)

Somebody’s cup of tea 某人所好,合某人心意 Give the floor to 给予发言权 The in-thing

Arbor Day (美国)植树节 Infotainment 信息娱乐片 Average Joe 普通人 Moon away 虚度时光

Put two and two together 根据事实推理 Disposable chopsticks 一次性筷子 Scrap-newspaper

2、 中译英

前苏联 Former Soviet Union

知识产权 Intellectual Property Right

打造国际知名品牌Forging famous brands 老人节 The Old men Festival

中国最适合居住的十大城市China's top ten livable cities 盗版软件 Pirated Software

战国时期 The Warring States Periods 晚婚晚育 Late marriage, late childbirth

海洋科学研究所 Institute of Oceanographic Sciences 安全饮用水 Safe drinking water 农民工 Migrant rural workers 暗箱操作black case work

科幻小说 science-fiction novel

万有引力定律law of universal gravitation 二十二、浙江大学

11

1、 英译中

WTO=World Health Organization 世界卫生组织 FIT=Federal Income Tax (美国)联邦所得税 Punch 笨拙周刊

The New York Review of Books(新闻类)纽约时报书评 Spinster(法律类)未婚女人 Defendant(法律类)被告 Lump-sum contract

Economic giant 经济大国 Sex worker 性工作者,妓女 2、 中译英

港龙航空 Dragonair,全称 Dragon airlines Limited 香港港龙航空有限公司,香港第二大航空公司

中国国际航空公司 Air China Limited,简称Air China 中央人民广播电台 CNR=China National Radio 保税工厂 bonded factory 进口税 import tax/duty 美食家 Epicure

《石头记》The Story of the Stone 《阿Q正传》The Story of Ah Q 东汉 The Eastern Han Dynasty 吐鲁番市 Turpan 道家 Taoist school

二十三、对外经济贸易大学

1、 英译中 Blog 博客

Facebook 脸谱网 Twitter 推特网

Bloomberg 彭博集团 Yellow page 黄页

Territory industry 第三产业(also tertiary industry)第一产业 primary industry 第二产业 secondary industry

Trade deficit 贸易逆差(trade surplus贸易顺差)

UNCTAD=United Nations Conference of Trade and Development联合国贸易发展会议 2、 中译英

分期付款 payment by installment 次贷危机 Subprime Crisis 朝核会议

经济适用房 economically affordable housing 达人秀

国富论 The Wealth of Nations 印花税 stamp tax或 stamp duty 新教理论

2010年考题 1、 英译中

Dynamic equivalence 动态对等(奈达) Miss the boat 坐失良机 Spill the beans 泄露机密 Semiotic dimension

12

Postscript 附言 Outsourcing 外包 Transliteration 音译

Tit for tat 针锋相对,以牙还牙

Black sheep 害群之马,败家子,败类 Over-translation 2、 中译英

电子商务 Electronic commerce 对冲基金 hedge fund 次贷危机Subprime Crisis

山寨手机 emulational(仿真的)mobile phone 暗箱操作black case work

本末倒置 put the incidental before fundamental

破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one’s own way of retreat an be determined to fight to the end

网恋 cyber romance; virtual romance

科学发展观the Scientific Outlook on Development 和谐社会 harmonious society

3、 Give full forms of the following acronyms and translate them into Chinese

MOU=Memorandum of Understanding 谅解备忘录 GDP=Gross Domestic Production 国内生产总值 POW=prisoner of war 战俘

CPU=Central Processing Unit 中央处理器 LC=License CertificLanding Craft 登陆艇

NGO=Non-Governmental Organization 非政府组织 BBS=Bulletin Board System 电子布告栏系统 LCD=Liquid Crystal Display 显示器

WHO=World Health Organization 世界卫生组织 EAP=Employee Assistance Program 员工帮助计划 二十四、中南大学

1、 英译中

Market access 市场准入

Venture investment 风险投资 Trade liberalization 自由贸易化 Ecosystem 生态系统

Artificial intelligence 人工智能

Innovation-incentive mechanism 创新激励机制 The Millennium Development Goals 千年发展目标 The Beijing Olympic Mascots 北京奥运会吉祥物 Cultural heritage 文化遗产 National treatment 国民待遇

NPC=National People’s Congress 全国人民大表大会 IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织

UNDP=United Nations Develop Program 联合国开发计划署 IAEA=International Atomic Energy Agency 国际原子能机构

UNESCO= United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization联合国教科文组织

2、 中译英

信、达、雅 Faithfulness, Expressiveness(Smoothness),elegance

13

功能对等Functional equivalence 团队精神 team spirit

统筹兼顾 balancing the interests of all parties 自主创业 become self-employed 建设节约型社会 公益性文化事业

从善如流follow good advice as naturally as a river follows its course 两元经济结构

科学发展观 the Scientific Outlook on Development “一站式”办公

更快、更高、更强 Faster、Higher、Stronger 加强务实合作

生态补偿机制a mechanism for ecological compensation 趋利避害

二十五、中山大学

1、 英译中

CIF=cost, insurance, freight 到岸价

Dow Jones Industrial Average 道琼斯工业平均指数 The Renaissance 文艺复兴

Meteor storm 流星雨风暴(电影:陨石撞地球) Intangible asset 无形资产 Insurance policy 保险单 Fiscal deficit 财政赤字 Exchange rate 汇率

Immune system disorders 免疫系统紊乱 Silicon Valley 硅谷 Brain drain 人才流失

Oedipus complex 恋母情结 [ˈi:dipəs] Force Majeure 不可抗力

Multilateral cooperation 多边合作 Epidemic disease 流行病 2、 中译英

半导体 Semi-conductor

知识产权 Intellectual property right 酸雨 Acid rain

人均国内生产总值GDP per capita

外资企业foreign-capital enterprise;wholly foreign-owed enterprise 自由撰稿人 Freelancer或者Free-lancer 温室效应 Greenhouse effect 贸易顺差 Trade deficit

货币贬值currency devaluation 高血压 High blood pressure

违约责任the liability for breach of contract 可再生能源regenerative resources 主权国家 Sovereignty state

扩大内需 expand domestic demand

民意调查 Poll或canvass Gallup poll 盖洛普民意测验

14

15

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容