您的当前位置:首页正文

部编版语文七上《狼》注释译文赏析

2023-07-13 来源:钮旅网


部编版语文七上《狼》注释译文赏析

蒲松龄

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻

尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

作者

蒲松龄(1640-1715),字留仙,世称聊斋先生。淄川(今属山东淄博)人,清代文学家,著有文言小说集《聊斋志异》等。

《聊斋志异》(简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》)是中国清朝小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集。全书共有短篇小说491篇,具有丰富深刻的思想内容。描写爱情主题的作品,在全书中数量最多,它们表现了强烈的反封建礼教的精神。其中一些作品,通过花妖狐魅和人的恋爱,描述了作者理想中的爱情。

译文

一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远。

屠户害怕,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟从他。屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步,但是之前得到骨头的狼又跟上了。骨头已经没有了,但是两只狼像原来一样一起追赶屠户。

屠户的处境很危急,担心前后受到狼的攻击。屠户看见田野中有个麦场,场主在里面堆柴,覆盖成小山似的。屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下,卸下担子拿着刀。狼不敢上前,眼瞪着屠户。

一会儿,一只狼径直走开,其中一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然起身,用刀劈砍狼的头,又劈砍几刀杀死了狼。屠户正想要走,转身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意图想要通过从通道进入柴草堆来攻击屠户的后面。狼的身体已经钻进入一半了,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断狼的大腿,也杀死了这只狼。屠户才明白之前的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人。

狼也是狡猾的动物,但是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只给人增加笑料罢了。

注释

选自《聊斋志异》卷六。

屠:屠户。

止:仅,只。

缀(zhuì)行甚远:紧跟着走了很远。缀:连续,紧跟。

惧:畏惧,害怕。

投以骨:把骨头投给狼。

从:跟从。

两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追随,追赶。如故,

跟原来一样。

窘:处境困迫为难。

受其敌:遭受它们的攻击。

顾:看,视。

积薪:堆积柴草。

苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽:覆盖,遮盖。

乃:副词,于是,就。

弛:解除,卸下。

前:上前。

眈眈(dān)相向:瞪眼朝着屠户。耽耽,凶狠注视的样子。相:偏指一方。

少(shǎo)时:一会儿。

径去:径直离开。径,径直。去:离开。

犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

久之:时间长了。之:助词,凑音节,无意义。

瞑(míng):闭上眼睛。

意暇(xiá)甚:神情很悠闲。意:这里指神情、态度。暇,从容,悠闲。

暴:突然。

以:用。

毙:杀死。

方:副词,正。

转:转身。

洞其中:在积薪中打洞。洞:洞穴,这里用作动词,指挖洞。

意:意图。

隧入:从通道进入。隧,隧道,这里用作状语,“从通道”的意思。

以:来。

尻(kāo):屁股。

股:大腿。

乃悟:才明白。

假寐(mèi):假装睡觉。寐:睡觉。

盖:表示推测,大概,原来是。承接上文。

黠(xiá):狡猾。

而:连词,表转折。

顷刻:一会儿。

禽兽之变诈几何:禽兽的诡计手段能有多少啊。变诈:巧变诡诈。几何:多少,意思是能有多少。

止增笑耳:只是增加笑料罢了。耳:语气助词,罢了。

通假字

止:通只,仅有,止有剩骨。

一词多义

神情,意暇甚。

企图,意将隧人以攻其后也。

攻击,恐前后受其敌。

敌人,盖以诱敌。

前面,恐前后受其敌。

上前,狼不敢前。

虚词的用法

助词,的,禽兽之变诈几何哉。

助词,调整音节,不译,久之。

助词,位于主谓之间取消句子独立性,可不译,而两狼之并驱如故。

介词,用,以刀劈狼首。

连词,来,表目的,意将遂人以攻其后也。

词性活用

狼不敢前。前,方位名词作动词,上前。

恐前后受其敌。敌,名词作动词,攻击。

一狼洞其中。洞,名词作动词,打洞。

意将隧入以攻其后也。隧,名词作状语,从通道进入。

其一犬坐于前。犬,名词作状语,像狗一样地。

一屠晚归。屠,动词作名词,屠夫。

省略句

省略宾语

投以骨。省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“以骨投之”。

一狼仍从。省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。

省略介词

场主积薪其中。省略了介词“于”,可补充为“场主积薪于其中”。

一狼洞其中。省略了介词“于”,可补充为“一狼洞于其中”。

屠乃奔倚其下。省略介词“于”,可补充为“屠乃奔倚于其下”。

省略主语

顾野有麦场。省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。

赏析

本文可分三段:第一段,屠夫遇狼,写两狼追赶屠户,屠户开始迁就退让,继而被迫抵抗自卫。

这一段又分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间、地点和情况。一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止有剩骨”,却又行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯住了。草草几笔,就勾画出危急的处境,紧张的气氛,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫。

面对意想不到的恶狼,屠夫首先是“惧”。于是采取迁就的策略,“投以骨”。屠夫最初认为,只要满足狼的贪欲,就可脱险。至“一狼得骨止,一狼仍从”,也似乎如他所料,使

两狼“缀行甚远”的情况暂时有了改变,文笔十分曲折。可是照样投骨的结果,只不过让后狼暂时停脚,而“前狼又至”;直到骨头投尽了,也没有填饱饿狼的饥肠,因此屠户处境更加危险。这就充分暴露了狼的贪婪本性,证明了屠户退让迁就策略的失败。这是第二层。

“屠大窘”,说明在危急的关头,他产生了激烈的思想斗争。他明白自己已面临生死抉择,或者被狼吃掉,或者把狼杀死。怕死是不行的,退让是无用的,唯一的方法是:杀狼。屠户已在事实面前吸取了教训,开始考虑如何改变“前后受敌”的不利条件。他机敏地环顾麦场且速“奔倚”在积薪之下,放下担子,拿起刀,利用麦场的有利地形,改变了途中两狼并驱的局面,避免了前后受敌的处境。“狼不敢前”是屠户敢于斗争的初步效果,并非它们开始退让。“眈眈相向”,说明两狼既凶狠又狡诈,也准备变换策略,寻机残害屠户。这样,双方进入相持阶段。这是第三层。

第二段,屠夫御狼,分两层:

第一层,从“少时”至“又数刀毙之”。作者在描写两狼对屠户“眈眈相向”之后,又变换笔法,写一只狼竟然自己走开,另一只狼装作驯良的家狗形态蹲着,然后闭着眼睛打盹,样子十分悠闲。这是狼在屠户持刀的情况下耍弄的新花招。文中故意不作说明,而是以细腻的笔触刻画狼的狡诈形象,让人们仔细品味,加深对狼的本性的认识。这时的屠户虽然不能猜透它们诱敌包抄然后夹击的花招,但对于狼的凶狠狡诈有了清醒的认识,所以不受这种假象欺骗,不是释刀自喜,而是趁机“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,结束了它的性命。文中狼的悠闲假象,屠户的暴起动作,相映成趣。

第二层,屠夫杀狼,屠户杀了眼前的狼而准备赶路,又警惕地转视积薪后,发现了另一只正在钻洞的狼。作者借屠户的锐利的眼睛,点出狼“隧入以攻其后”的企图,揭露其“身已半入,止露尻尾”那种弄巧成拙的丑态,屠户“亦毙之”作了痛快的结束。行文至

此,才以画龙点睛之笔点出屠户“乃悟前狼之假寐,盖以诱敌”的道理,与上层紧相呼应。这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到眼前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一时的胜利,到头来还会遭到失败。

第三段,是作者诙谐风趣的议论。作者指出狼的狡黠奸诈,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容