您的当前位置:首页正文

口译考试内容

2021-07-29 来源:钮旅网
Interpretation of idioms and citations

You are a lucky dog. 你真幸运

Every dog has his day. 人人皆有得意之日 dog-tired. 筋疲力尽的 sick as a dog. 病得很严重的

Old dog will mot learn mew tricks. 老人学不了新东西 spend money like water 挥金如土 to rest on one’s oars 暂时休息一下

to keep one’s head above water 奋力图存 all at sea 不知所措

Good helps those who help themselves 自助者天助 Go to hell 下地狱去吧

a Pandora’s box 潘多拉的盒子 meet one’s waterloo 输得一败涂地 Penelope’s web 不可完成的工作

Achilles’ heel 某人的要害、唯一致命弱点

Chairman has written: So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour! This is the hour. This is the day for our two people„ 毛主席写过:“多少事,从来急;天地转,光阴迫;一万年太久,只争朝夕。”现在就是只争朝夕的时刻,就是我们两国人民共同攀登这个伟大的高峰的时刻。

In a poem addressed to a departing friend, one of your Tang poets said: “provided our friendship survives, distances mean very little; although dwelling on far horizons we can still be as near neighbors. ” 在一首送别朋友的诗中,贵国唐代一位诗人曾写道:“海内存知己,天涯若比邻。”

In so many different ways, we are upholding the teachings of Mencius, who said: “ A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community; good citizens of the world will befriend of the other citizens of the world.”我们是以如此不同的方式在维护孟子的教导,他说:“一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。”

Let us plant trees together, so that the next generation, yours and ours can sit together in the shade. 让我们来一起种树,这样,我们的后代就能一起在树下乘凉。 “Loving people and treating neighbors kindly are most valuable to a country”亲仁善邻,国之宝也

But to act that each tomorrow finds us farther than today. Act-----act in the living present. 只要行动起来,我们每个明天都会比今天进步。”“行动起来吧,让我们马上就开始。

The people are the most important element in a state. Next are the gods of land and grain; least is the ruler himself. 民为贵,社稷次之,君为轻。

We only regret that our visit is so brief that we can only look at the flowers while riding on horseback,But you have a saying from the Book of Han which says: “To see a thing once is better than hearing about it a hundred times. 遗憾的是我们的行

程太匆忙,只能走马观花地看一看。但你们在《汉书》中也有一句话,叫做“百闻不如一见”。

And as a saying from the Book of Changes goes, “ if two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.”正如你们《易经》中一句话说的那样,“二人同心,可以断金”。

stony heart / have a heart of stone 铁石心肠 plain sailing 一帆风顺

in black and white 白纸黑字 as firm as a rock 坚如磐石

to be led by the nose 被牵着鼻子走 to show one's cards 摊牌

to be armed to the teeth 武装到牙齿

to pick bones from an egg 鸡蛋里挑骨头

Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩 Failure is the mother of success. 失败是成功之母 Children and fools tell the truth. 童愚吐真言 Evil is rewarded with evil. 恶有恶报 Content is happiness. 知足常乐

Know your own faults before blaming others for theirs. 欲正人,先正己。

One swallow does not make a summer. 一燕不成夏(一枝独秀不是春) 一心一意 with one heart and one mind 沧海一滴 a drop in the ocean 轻如鸿毛 as light as feather 实事求是 seek truth from facts

一见如故 feel like old friends at the first meeting 同甘共苦 to share the happiness and hardships 掩耳盗铃 to plug one's ears while stealing the bell 知识就是力量。 knowledge is power

一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.an inch of time is worth an inch of gold,but an inch of gold can't purchase an inch of gold. 一回生,两回熟。first meeting,strangers;second meeting,old friends

一年之计在于春。 the whole year's work depends on a good start in spring. 兔子的尾巴——长不了。like a rabbit tail----it can't grow any longer.

鳄鱼掉眼泪——假慈悲。crocodile is shedding tears---pretend to be benevelent.

as blind as a bat 有眼无珠

as timid as a hare 胆小如鼠 on pins and needles 如坐针毡

as poor as a church mouse 一贫如洗

to kill two birds with one stone 一石二鸟(一箭双雕) to wake up a sleeping dog 打草惊蛇 to beat the dog before the lion 杀鸡儆猴 Lock the door after the horse is stolen. 亡羊补牢

He who takes charge knows the responsibility. 不当家不知柴米油盐贵

Poor by condition,rich by ambition. 人穷志不短 Where there is a will ,there is a way. 有志者,事竟成

As a man sows,so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆 Don't wash your dirty linen in public. 家丑不可外扬

Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施

卧薪尝胆 :to sleep on brushwood and taste gall-----to undergo self-imposed hardships so as to strengthen one’s resolve to wipe out a national humility;to endure hardships to accomplish some ambition.

望子成龙: to hope one’s child will become somebody in the future;to hope one’s child will have a bright future; to hold high hopes for one’s child.

不到长城非好汉: He who fails to reach the Great Wall is not a true hero;not stop until one’s aim is obtained.

八仙过海,各显神通: The Eight Immortals crossing the sea-----each shows his/her special prowess ; Like the Eight Immortals soaring the ocean, each of you should show your true worth.

打破砂锅——问(纹)到底 breaking an earthenware pot -----(lit)-cracked to the bottom;

to get to the bottom of a matter a far cry from„ 相差甚远 to face the music 承担后果

to be up to one's ears 忙于做某事 to beat around the bush 旁敲侧击 to cut corners 节约

to hold one's horses 耐心点 once in a blue moon 千载难逢 to see eye to eye 与.....看法一致 straight from the shoulder 直截了当

to put all one's eggs in one basket 孤注一掷

to teach one's grandmother to such eggs 班门弄斧 to put the cart before the horse 本末倒置 to miss the boat 错失良机

to play for one's own hand 为自己的利益而做 to pull wool over one's eyes 蒙蔽某人

Love me; love my dog. 爱屋及乌

Rome was not built in a day. 冰冻三尺,非一日之寒。 Half the world knows not how the other half lives. 饱汉不知饿汉饥 What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 名称有什么关系?我们叫做玫瑰花的,叫别的名字同样芬芳

To care for wisdom and truth and improvement of the soul is far better than to seek money and honor and reputation. 获得智慧,寻求真理,并使心灵美好,远比追求

金钱、荣誉和名声好得多。

Knowledge is like the spring water under ground---the deeper you dig, the clearer is the water.知识好像地下的泉水,掘得越深,越清澈。

Waste not, want not. 旧的不去新的不来

Carve your name on hearts but not on marbles. 把你的名字刻在人们的心上,而不是大理石上。

Time is a versatile performer. It flies, marches on, heals all wounds, runs out and will tell. 时间是多才多艺的表演者。它能飞逝,能大步向前,能治愈一切创伤,能消失得无影无踪,也能揭露真相。

Time is money; trust is gold. 时间是金钱,信用是金子。

In the business world, everyone is paid in two coins: cash and experience. Take the experience first; the cash will come later. 在商业世界里,每个人都会获得两种形式的报酬:现钞和经验。最好先获得经验,这样现钞就会随之滚滚而来。

Seize the present; trust the future as little as you may. 抓住现在;尽量少指望未来 Money is a bottomless sea, in which honor, conscience, and truth may be drowned. 金钱是深不可测的海洋,能淹没廉耻、良心和是非感;金钱是一个无底大海,节操、良心和真理可能在里面淹死。

One today is worth two tomorrows. 一个今天抵得上两个明天。

At twenty years of age, the will reigns; at thirty the wit; and at forty, the judgment. 二十岁时起支配作用的是意志,三十岁时是机智,四十岁时是判断。

Contentment is natural wealth; luxury is artificial poverty.知足是天然的财富,奢侈是人为的贫困

己所不欲,勿施于人。do as you would be done by .

知己知彼,百战不殆。know the enemy and know yourself,and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

识实务者为俊杰。a man who knows where his interest lies will succeed. 国家兴亡,匹夫有责。the fortune of a country depends on the people in it . 三人行,必有我师。When I walk in the company of three men, there must be a teacher of mine.

一日为师,终生为父。He who teaches me one day is my teacher for life 学而不思则罔,思而不学则殆。learning without thought means labor lost,a thought without learning is perilous.

兼听则明,偏听则暗。listen to both sides and you will be enlightened,heed only one side and you will be benighted. 若要人不知,除非己莫为。if you don't want people to know about it, don't do it.

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。Be concerned about the affairs of state before others, and enjoy comfort after others. Be the first to feel concern about state affairs and the last to enjoy yourself.

Money recommends a man everywhere. 钱使一个人畅行无阻。

Riches are gotten with pain, kept with care, and lost with grief. 财富得之不易,存之忧虑,失之悲痛。

Time and tide wait for no man. 时光如逝水,岁月不待人。 Economy is not only a great virtue, but also a great revenue. 节约不仅是一大美德,而且是一大财源

The US easily takes trade sanctions against other countries .In fact ,like lifting a rock only to drop on its own toes , it is the US that suffers in the end . 美国动不动就对人采取贸易制裁,其实是搬起石头砸自己的脚,到头来吃亏的还是他自己

They are determined to get rid of poverty , for they would never return to the old days when they led a dog”s life .

他们决心摆脱贫困,再也不能倒回过那牛马不如的生活。 to cry up wine and sell vinegar 挂羊头卖狗肉 to kick down the ladder 过河拆桥

to have a ( good ) head on one's shoulder 头脑精明 to put a spoke in one's wheels 破坏某人的计划

to be at the end of one's tether/rope 穷途末路 A rising tide lifts all boats. 水涨船高

Great minds think alike. 英雄所见略同

Laziness in youth spells regret in old age. 少壮不努力,老大徒伤悲 A snow year, a rich year. 瑞雪兆丰年

In flourishing literature and art ,efforts should be made to adhere to the orientation of serving the people and the cause of socialism . 繁荣文学艺术,要坚持“二为”方向。(为人民服务,为社会主义服务)

The masses of people and officials should be taught to have ideals and moral integrity , and to be well-educated and self-disciplined .

要教育人民成为“四有”人民,教育干部成为“四有”干部。(有思想、有道德、有文化、有纪律)

Science calls for painstaking efforts , one con not reach the sky in a single bound--attain the highest level in one step . 科学的事不能一步登天,需要艰苦的努力

Do not be regretful , the rice is already cooked.--What is done cannot be undone . 这事已经生米煮成熟饭,不必后悔了。

heart and soul 全心全意 to make a big fuss about 大做文章 ups and downs 起起伏伏

to fish in the troubled water 浑水摸鱼 to bite off more than one can chew 不自量力

to get on one's high horse 骄傲自大 to shut one's eyes against „ 视而不见

Party members ,especially leading officials ,should be subject to stricter requirements ,management and supervision .

要加强对党员特别是领导干部的严格要求、严格管理、管理监督

Governments at all levels should take the two aspects of material development and ethical progress as a unified objective in our endeavour ,to be planned , implemented and examined together .

各级政府要把两个文明作为统一的奋斗目标,一起部署,一起落实,一起检查。

The building of socialist ethics should take cherishing a deep love for the motherland ,the people ,work , science and sociallism as the basic requirement .

社会主义道德建设要以“五爱”为基本要求(爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义)

不到黄河心不死 not to stop until one reaches yellow rivere---refuse to give up until all hope is gone

黄金有价,知识无价。gold has its price , but learning is beyond price 血浓于水,疏不间亲。blood is thicker than water

天下无难事,只怕有心人。nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it

路遥知马力,日久见人心。 distant journey tests the strength of a horse and a long task proves a characters of a man

竹篮打水—— 一场空 drawing water in a bamboo basket---all in vain

黄鼠狼给鸡拜年——没安好心 the weasel wishes happy new yeas to chicken----harboring no good intention

三个臭皮匠, 赛过诸葛亮.three cobblers with wits combined equal zhu geliang, the master mind , the wisdow of the masses exceeds that of the wisest individual. 棺材上画老虎——吓死人 painting a tiger on a coffin---to frighten the dead

Enhance the people”s awareness of self-reliance , competition , efficiency , and the rule by of law . 增强人们的自立意识,竞争意思、效率意思和民主法治意识

Leading officials should exercise self-respect , self-reflection , self-caution and self-encouragement ,set an example for others , and match their words with deeds . 领导干部要自重、自省、自警、自励,以身作则,言行一致 。

走马观花 to look at the flowers while riding on horseback 坐山观虎斗 to sit on the hill and watch tigers fight 水中捞月 to catch the moon in the water

廉洁奉公to be honest in performing one's official duties,to have integrity and always work in the interest of the public

光明正大to be just and honorable, open and aboveboard 倒行逆施to go against the trend of the times

画饼充饥to draw a cake ,to satisfy one's hunger

拔苗助长 to try to help the rice shoots grow by pulling them upward 借花献佛 to present buddha with borrowed flowers

坐收渔人之利to reap advantages from both sides without lifting a finger,to profit from others' conflict

熟能生巧 practice makes perfect

In flourishing literature and art ,efforts must be made to carry out the principle of “letting a hundred flowers blossom and letting a hundred schools of thought contend ” . 为了文学艺术的繁荣,必须坚持“百花齐放,百家争鸣”的双百原则

Stress the principle of placing equal emphasis on material civilization and spiritual

civilization

着重于物质文明和精神文明同等发展的原则 He likes to talk horse. 他喜欢吹牛

(1) Today, technology has made us all virtual neighbors.如今,科技已经使我们成为虚拟的邻居

(2) As you build a new China, America wants to build a new relationship with you;We want China to be successful, secure and open, working with us for a more peaceful and prosperous world.既然你建立了一个新中国,美国想要与你建立新的关系,我们希望中国成功,安全,开放,与我们一起合作共建更加和平富强的世界

(3) In the 21st century----your century----China and the United States will face the challenge of security in Asia.在21世纪,你们的世纪,中国和美国将会面对亚洲安全问题的挑战

(4) One of our founding fathers, Benjamin Franklin, once said: “Our critics are our friends, for they show us our faults.”我们的建国之父之一的富兰克林曾经说过,我们的批判者是我们的朋友,因为他们展示了我们的错误

(1) 首先,请允许我代表在座的,向我们的贵宾表示热烈的欢迎和真诚的问候。

(2) 虽然我们来自不同的背景,说不同的语言,但是,我相信我们将通过对体育的共同热爱找到共同的语言和共同的友谊。

(3) 我相信中国的改革开放和稳定会给亚欧国家的商界带来可观的投资和贸易良机。 (4) 我们将坚持“和平统一”和“一国两制”的基本原则。

(1) As you said in your toast, the Chinese people are a great people;the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future of this world we share together is dark indeed.正如你在祝酒的时候说的一样,中国人民是伟大的人民,美国人民也是伟大的人民,如果两国人民成为了敌人,世界的将来会陷入一片黑暗。

(2) The distance between our two nations, indeed between any nations, is shrinking.我们两国之间的距离,事实上任何两国的距离都在缩小

(3) Over the past week, we have seen the glory of China’s past in Xi’an, the vibrancy of its present in Beijing, the promise of its future in Shanghai and Hong Kong.在过去的几周里,我们西安看到了中国过去的辉煌,在北京感受到中国今天的活力,在上海和香港看到了中国将来的希望。

(4) On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality we have received.作为代表团的所有成员的代表,我想要借这个机会为我们受到的热情款待向我们的东道主表示真挚的感谢。

(5) So I hope we will have many more Americans coming here to study, many more Americans coming here to be tourists, many more Americans coming here to do business.所以我们希望越来越多的美国人来这里学习,来这里旅游,来这里经商。 (6) There is no reason for us to be enemies.我们没有理由成为敌人 竞争机制 competition mechanism 外资企业 foreign-funded enterprise 合资企业 joint venture

独资企业 wholly foreign-owned enterprise 私人企业 private business

个体户 self-employed businessman 炒股 buying and selling shares 股民share holders

新兴产业emerging industry 高科技产品high-tech product

退耕还林(草)return the cultivated lands to forests or pastures 实现祖国完全统一是全中国人民的共同心愿。 我们生活在一个多极化的世界里。 我们坚持独立自主的和平外交政策。

昨天,我参观了国际商用机器公司、美国电话电报公司和贝尔实验室,领略了当代科技发展的前沿成就。

今天,正在为实现现代化而奋斗的中国人民,把改革开放作为一项基本国策。 九届全国人大有女代表650人,占代表总数的21.82%。

build socialism with Chinese characteristics建设中国特色的社会主义

quicken the pace of reform and opening-up 加快改革和对外开放的步伐

opening up in all direction, at all levels and in a wide range 全方位、多层次、宽领域的对外开放

special economic zone 经济特区

economic development zone经济开发区

large-scale development in west China 西部大开发 economic take-off 经济腾飞 knowledge economy 知识经济 macro-control 宏观调控

introduce foreign capital 引入外资

封山育林 close off hillsides to facilitate forestation 一国两制 one country,two systems

香港特别行政区hongkong special administrative region 政府机构改革 restructure of government institutions 反腐败 anti-corruption

廉政建设 build clean and honest government 公共关系 public relation

人民公仆 servant of the people 扶贫计划 help-the-poor programs 打假 anti fraud

扫黄打非 eliminate the sale and production of pornographic and illegal publications 跨世纪人才 cross-century talented people 超级市场 supermarket 购物中心 shopping center 连锁店 chain store

娱乐中心 entertainment center 绿色食品 green-food 保健食品 healthy food 度假村 holiday villa

(1) Expanding our co-operation in science and technology can be one of our greatest gifts to the future.扩大我们在科技上的合作将会成为给将来巨大的礼物

(2) We can work together as equals in a spirit of mutual respect and mutual benefit.我们可以在相互尊重和相互盈利的精神下平等地合作。

(3) We Americans admire your accomplishment, your economy, your hard work, creativeness, and vision, your efforts against hunger and poverty, your work with us for peace and stability in Korea and South Asia.我们美国人敬佩你们的成就,你们的努力工作,创造力,远见,你们为抵抗饥饿和贫穷所做的努力,你们同我们一起为朝鲜半岛和南亚的和(4) I should like to pay a tribute to the leaders of China for the vision and farsightedness of their approach to the negotiations.我想要对中国领导人在谈判中所表现出的远见还有高瞻远瞩表示敬佩。

(5) I have seen the fresh shoots of democracy growing in the villages of your heartland. I have also seen the cell phones, the video players, and fax machines carrying ideas, information and images from all over the world.我已经在你的内陆地区的农村看到了民主的萌芽。我也看到了电话,录像机还有传真机传递着来自全世界的观点,信息还有图片。 (6) There is also great potential in our joint efforts to increase managerial and scientific expertise.我们在共同努力增加管理上和科技上的技术方面上还大有可为 平与稳定所做的努力。

(1) 互相了解,是发展国与国之间关系的前提。

Knowing each other is the precondition for the development of relations between countries

改革开放二十五年来,中国的国力增强了,人民生活提高了。

Twenty-five years of reform and opening up, China's national strength increased, people's living standards improved

中美保持友好关系,不仅造福两国人民,而且对促进亚太地区和世界的和平、稳定 和繁荣具有重要的意义。

Being friendly relations between China and the United States not only benefit the two peoples, but also promote the Asia-pacific region and the world peace, stability and prosperity that has the vital significance .

(4) 我要借此机会,向伟大的美国人民转达十二亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿。

I want to take this opportunity to express the sincere greetings and best wishes to the great American people from one billion two hundred million Chinese people

(5) 二十一世纪即将来临,世界各国人民都期待着新世纪成为一个充满希望的世纪,我 们这个星球成为人类和平、安宁、繁荣的家园。

With the 21st century coming, people all over the world are looking forward to the new century to become a hopeful century, our planet is home to the human peace, peace, and prosperity.

(6) 稳定的中美关系并不意味着两国之间不存在差异、争论或纠纷。

Stable china-us relationship does not mean that there is no difference, controversy or dispute between the two countries.

Queen’s English标准英语

small talk闲聊

sandwichman 广告员 queer fish怪人

black sheep害群之马

lame duck 落选的议员 Home Secretary内务大臣

at the eleventh hour在最后时刻 Wet paint! 油漆未干

Keep off the lawn! 不要践踏草地 I will show you the ropes. 我会告诉你方法

You’d better go to see a doctor. 你最好是去看病

He always tries to keep up with the Joneses. 他总是和周围的人攀比 拳头产品 competitive products 三角债 chain debt 经济作物 industrial crops

外向经济 export-oritented economy 向钱看 money-oriented 最高限价 ceiling price 认购 subscribe

素质教育 education for all-round development

使中国经济走向世界 make China's economy more competitive on the world market 使中国经济与国际接轨 bring China's economy more in line with international practice 实现小康目标achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 太和殿 hall of supreme harmony 中和殿 hall of central harmony 保和殿 hall of preserving harmony 养性殿 hall of mental cultivation 乾清宫 Palace of Heavenly Purity 宁寿宫 Palace of Peace and Longevity 长春宫 Palace of Eternal Spring

储秀宫 Palace of Gathering Excellence 大观园 Grand new hall

德和园 Garden of Harmonious Virtue 拙政园 Garden of Humble Administrator 乐寿堂 Hall of Happiness and Longevity 大慈悲寺 Temple of Great Mercy 慈恩寺 Temple of Thanksgiving 献福寺 temple of offering fortune 独秀峰 Peak of Unique Beauty 天都峰 Heavenly Capital Peak 五老峰 five old men peak 大雁塔 great goose tower

六和塔 Pagoda of Six Harmonies 爱晚亭 Love Dusk Pavilion

陶然亭 pavilion of leisure 万佛洞 thousand buddle hole 紫云洞 purple cloud cave

龙隐洞 cave of hiding dragon

烟霞洞 Cave of Morning Mist and Sunse

the two Houses of American government 美国参议院和众议院 The Golden State加利福尼亚 Paradise of the Pacific夏威夷 The Sunshine State佛罗里达 The Big Apple纽约 The Motor City底特律

The Film Capital of the World好莱坞 Broadway in Manhattan 百老汇 Wall Street in New York 华尔街

“General Sherman” in Sequoia National Park美国加州红杉公园的谢尔曼将军树 the two Houses of British government 英国上议院和下议院 Shadow Cabinet内阁

Speakers’ Corner演说者之角 Soapbox orators 自由演讲者

Democracy on the Soapbox 肥皂箱上的民主(市民可在演说家之角演说任何有关国计民生的话题,有人站在装肥皂的木箱上发表演说,因此有“肥皂箱上的民主”这一说) Downing Street唐宁街 Fleet Street 舰队街

Lombard Street 朗伯德街(伦敦金融中心 人大 the National People's Congress

政协 Chinese People's Political Consultative Committee

四个现代化 four modernizations the modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology

双百方针 the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend in academic activities, art and literature sphere

希望工程Project Hope, a project aiming at assisting school dropouts in poverty-stricken areas

“两个文明”一起抓 to place equal emphasis on material advancement and ethical progress

“三个代表” Three represents----The Communist Party of China always represents the requirement of the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people

培养“四有公民” to train people to be citizens with high ideas, moral integrity, a good education and strong sense of discipline

对干部进行“三讲”教育 \"three-stresses\" education (stress on politics, righteousness and study)On the cadres

抓大放小 manage large enterprises well while ease control over small ones 安居工程 housing project for low-income urban residents

“五个一工程”the five-one programe(one good book,one good play ,one good film,one good tv drama,and one or several creative and convincing articles)

改革开放以来since the implementation of reform and opening up policy 建国以来since the founding of the People's Republic of China in 1949

五四运动the May Fourth Movement, a great anti-imperialist, anti-feudal, political and cultural movement which took place on May fourth, 1919 炎黄子孙 descendants of the Yellow

秦始皇 Qin Shi Huang, the first Emperor of China who unified China in 220 BC 白居易 Baijuyi,a famous poet in Tang dynasty 春节 spring festival

中秋节 mid-autumn festival 龙舟节 dragon boat festival 泼水节 water -splashing festival

(1) You must be here without fail by ten o’clock tomorrow morning.你必须毫无差池地在明天上午十点之前到这里

(2) He little thought that the police would arrest him.他没想过警察会逮捕他。 (3) It’s too good a chance to miss. 这是一个不可错失的机会

(4) It was beyond his power to sign a contract of one million US dollar. 签一个一百万美元合同不在他的职权范围内。

(5) People take responsibility for helping others, without being told.人们有责任帮助别人,这是不言而喻的。

(6) The secret was not told until after the old man’s death这个秘密直到老人死去也没有被告诉别人。

(1) 我再也不想见到你了。

I don't want to see you any more.

(2) 任何国家要和平生存就必须遵守这些原则。

Any country must abide by these principles to live peacefully

(3) 我们坚信要取得经济的增长首先需要政治稳定。

We firmly believe that achieve economic growth first need to political stability

(4) 不搞改革,不坚持开放政策,我们制定的战略目标就不可能实现。

Don't reform, adhere to the open policy, the strategic goal we have made is not possible realized

(5) 直到1920年,也就是美国人权法颁布129年后,美国妇女才获得了选举权。

(6) 相互了解是发展国与国之间关系的前提,唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。 Mutual understanding is the precondition for the development of relations between countries, only to know each other, to build trust and strengthen cooperation It is easy to open a shop but hard to keep it open. 开一家店很容易,经营却很难。

Every once in a while, a dark horse candidate gets elected president.

The student was caught cheating in an examination and he had to face the music.

这个学生被抓到考试作弊,他必须承担后果。

How did we go, in so short a time, from living by candlelight to exploring the frontiers of the universe by satellite; from each farmer laboring with horse and hoe for an entire year just to feed four people, to running his farm with the most modern machinery and producing enough to feed 75 people, making America the breadbasket of the world. In America, the Senior-Citizen’s-Net enables old people to exchange their gardening tips, debate current issues and form new friendship, and get married.

Newspapers reported that the leaders of the two countries touched all bases in their talks. This is a dangerous and violent city. In some parts of it the only law is the law of jungle.

中国正在发生着日新月异的变化。

今日, 四世同堂的传统大家庭在中国已经不多见。

周恩来是中华民族优秀传统的继承者。他的品德、人格、风范、情怀为中华民族树立了一座精神丰碑。

周恩来的这些精神,无论过去、现在、和将来,都是中华民族宝贵的精神财富,是激励炎黄子孙把中华民族不断推向前进的强大精神动力。

调查显示,在北京、上海和广州这样的大中城市,有60万多无子女的双职工家庭。

“罚款”曾是促进计划生育的有效措施,在防止非计划生育和超生方面发挥了重要作用。 很多中国父母“望子成龙”心切。他们给孩子花钱毫不吝啬,特别是对孩子的教育投资。 (1) “Uncle Sam will likely lop off 40% in taxes, which won’t leave much.” Zhu Diwen said when asked how he planned to disposed the prize money.

(2) Half of the U.S. work force is now under 35. Whether their collars are blue, white or pink, most of these are non-supervisory workers.

Some western economists say: “ When the United States coughs, the rest of the world catches cold.”

(4) Applicants who had worked at a job for five or more years would be given certain preference over those who had not.

(5) There is no month in the whole year, in which nature wears a more beautiful appearance

than in the month of August.

(6) Let us commit to keep moving forward together, turning small steps into giant strides for our people, our nations and the world.

(7) If our people could go forward in this spirit, planting not one tree, but millions, and then tending each so it may grow sturdy and tall, then the dream of a single youth might grow into the golden dreams of all mankind.

President John Kennedy often used a metaphor to describe such progress: “ A rising tide lifts all boats.

我们鼓励台湾首先与大陆搞“三通”。

We encourage Taiwan make the \"three links\" to the mainland firstly

中国人过年的传统之一是在门上贴春联,祝福来年好运。

It is one of the traditions to put up spring couplets on the door during the Chinese lunar New Year for good luck in the next year

(3) 玄奘万里取经,带回南亚国家的古老文化。 (4) 明代郑和“七下西洋”,把中华文化传向远方的国度。

In Ming dynasty, zheng he's seven expeditions to the western seas \ culture to the distance of the country.

(5) 几年来,中国政府一直在致力解决大城市中的“三无”盲流人口。

In recent years, the Chinese government has been committed to solve \"3 without\" blind flow population in big cities.

(6) 让我们把中日友好事业推进21世纪及今后的世世代代。

Let's push China-Japan friendship into the 21st century and future generations.

(7) 为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。 In order to promote the development of china-us relations, China need to further understand the United States, the United States also need to learn more about China (8) 每个国家,每个民族都有自己的历史文化传统,都有自己的长处和优势。 1. He likes English and maths. (vt. 喜欢 )

他喜欢英语和数学

2. Do as you like. (vi. 愿意) 做你想做的

3. Like charges rebel; unlike charges attract. (adj. 相同的) 同性相斥异性相吸

4. Very like, he will come tomorrow.(adv. 可能) 他很可能明天会来

5. Like knows like.(n. 同类人/物) 物以类聚

6. He looks like an American. (prep .像,如,跟---一样.) 他看起来像个美国人

7. I hope I can speak Putonghua like you do.(conj. 如同)

我希望我可以像你一样会说普通话 1.He is the last man to come. 他是最后一个来的

2.He is the last man to do it. 他决不会干那件事

3.He is the last person for such a job. 他是最不适合这份工作的人 4.He should be the last to blame. 他是最不该受责备的人

5.He is the last man to consult. 根本不宜找他商量

6.This is the last place where I expected to meet you. 我怎么也没有料到会在这个地方见到你

1.It’s so hot here. You’d better take off your coat. 这里很热,你最好脱掉外套

2.The plane took off one after another. 飞机陆续起飞了

3.He always sits on the very edge of his chair when he is working as though about to take off. 他工作的时候,总是坐在椅子边上,好象随时都会跳起身来的样子

4. He wears a “baggies”(clothes with external pockets) that took off in schools and colleges. 他穿着一件中学和大学里很流行的外面有口袋的衣服

1)There is a mixture of the tiger and the ape in that person’s character. 那个人的性格既残暴又狡猾 2)He is a Shylock! 他是个神探

3) Every life has its roses and thorns. 每个人的生活都有甜和苦

1) Rich and powerful, he always goosesteps on the street. 因为他有钱有势,所以他总是大摇大摆地招摇过市

2)He is in critical condition, see-sawing between life and death. 他在艰难的条件下在生死之间挣扎徘徊

1)Her mother gave her the go-ahead and she was able to go camping. 她的母亲准许她去野营

2)His degree was his entrée to the company where he was offered a high salary. 他的学历就是他进入高薪公司的通行证

1)The car in front of me broke down and I missed the green. 在我面前的这辆车抛锚了导致我错过了绿灯 2) Could you give me a hand? 你能帮我个忙么?

3) There were many pretty skirts in the class. 班上有很多漂亮女生

4)During the meeting, the Chinese Premier met respectively with his German, British, Japanese and Chinese counterparts.

会议期间,中国总理分别会见了德国总理,英国首相,日本内阁总理大臣和中国相关官员

1.He was very famous. 他很出名

2.He was very notorious. 他臭名昭著

3.His deeds were praiseworthy. 他的行为值得称赞

4.He keeps boasting that he once talked with the president. 他总是吹嘘他曾经和总统交谈过

1)Mao Zedong showed his great ambitions even when he was very young. 毛泽东在他年轻的时候就显现出了雄心壮志

2)The policeman was brave enough to arrest the murderer single-handed. 这个警察足够勇敢徒手逮捕凶手 3)We are proud of our motherland. 我们为我们的祖国自豪

1)Hitler’s ambition to overran the whole Europe and the whole world was seen clearly. 希特勒的野心在欧洲乃至整个世界昭然若揭。

2)If the prisoner were brave enough to escape, just shoot him dead. 如果犯人胆敢越狱就击毙他

3)He is so proud that he always look down upon all his classmates. 他很骄傲以至于他总是看不起所有同学

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容