您的当前位置:首页正文

廉颇蔺相如列传原文及翻译(1)

2020-04-14 来源:钮旅网
廉颇蔺相如列传原文及翻译(1)

廉颇蔺相如列传1、廉颇者,之良将也。译文:廉颇是国优秀的将领。

2、惠文王十六年,廉颇为将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

译文:惠文王十六年,廉颇担任国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。

3、蔺相如者,人也。为宦者令缪贤舍人。 译文:蔺相如是国人,是国宦官头目缪贤的门客。

4、惠文王时,得楚和氏璧。译文:惠文王时,国得到楚国的和氏璧。

5、昭王闻之,使人遗王书,愿以十五城请易璧。

译文:昭王听说这件事,派人送给王一封信,说愿意用十五座城给国,请求换取和氏璧。

6、王与大将军廉颇诸大臣

谋:欲予,城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患兵之来。 译文:王跟大将军廉颇及许多大臣商量:想把这块宝玉给国,又怕得不到国的城,白白被欺骗;想不给,又担心兵打过来。

7、计未定,求人可使报者,未得。

译文:主意拿不定,想找个可以派遣去回复国的人,又找不到。 8、宦者令缪贤曰:“臣舍 人蔺相如可使。”

译文:宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。” 9、王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王?’

译文:王问:“您根据什么知道他可以出使呢?”缪贤回答说:“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。我的门客蔺相如

阻拦我说:‘您凭什么知道燕王(会收留您)?’10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,

故欲往。

译文:我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个了解他,所以打算去他那里。

11、相如谓臣曰:‘夫强而燕弱,而君幸于王,故 燕王欲结于君。

译文:蔺相如对我说:‘如今国强,燕国弱,您又受王宠幸,所以燕王想跟您结交。

12、今君乃亡走燕,燕畏,其势必不敢留君,而束君归矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’

译文:现在您竟从国逃奔到燕国,燕王害怕国,这种形势下燕王一定不敢收留您,而且会把您捆绑起来送回国的。您不如脱掉

上衣,露出肩背,趴在斧质上请求治罪,这样也许能侥幸得到王赦免’。13、臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”

译文:我听从了他的意见,幸而大王赦免了我。我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。”

14、于是王召见,问蔺相如曰:“王以十五城请易寡人之璧,可予不?”

译文:于是王召见蔺相如,问他:“王打算用十五座城换我的和氏璧,能不能给他?”

15、相如曰:“强而弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”

译文:蔺相如说:“国强大,国弱小,不能不答应他的要求。”王说:“拿走我的璧,不给我城,怎么办?”16、相如曰:“以城求璧而不许,曲在;予璧而不予城,曲在。均之二策,

宁许以负曲。”

译文:蔺相如说:“王请求用城换璧而国不答应,理亏的是国;国给璧而它不给国城,理亏的是国。比较这两种对策,宁可答应的请求而让它担负理亏的责任。”

17、王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。

城入而璧留;城不入,臣请完璧归。”译文:王问:“谁可以派为使臣?”蔺相如回答

说:“大王如果找不到人,我愿意捧着和氏璧出使国。城给了国,就把璧留在国;城池不给国,我保证完整无缺地把和氏璧带回国。”

18、王于是遂遣相如奉璧西入。

译文:王就派蔺相如带着和氏璧向西进入国。 19、王坐章台见相如。相如奉璧奏王。

译文:王坐在章台宫接见蔺相如。蔺相如捧着和氏 璧呈献给王。

20、王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。译文:王非常高兴,把和氏璧传给嫔妃及侍从人员看,群臣都欢呼“万岁”。

21、相如视王无意偿城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。

译文:蔺相如看出王没有用城邑给国抵偿的意思,就走上前说:“璧上有个小斑点,请允许我指点给大王看。”王把和氏璧交

给蔺相如。

22、相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓王曰:“大王欲得璧,使人发书至王,王悉召群臣议,皆曰‘贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。译文:蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,因愤怒而使头发竖起,像要把帽子顶起来。他对王说:“大王想要得到和氏璧,派人送信给王,王召集所有大臣商议,都说:

‘国贪婪,依仗它强大,想用空话来求和氏璧,补偿给国的城恐怕得不到。’

23、议不欲予璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?且以一璧之故逆强之欢,不可。

译文:商议不想给国和氏璧。我认为平民之间的交往,尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢!而且因为一块璧的缘故使得强大的国不高兴,不应

该。

24、于是王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书於庭。何者?严大国

之威以修敬也。

译文:于是王斋戒了五天,派我捧着和氏璧,在朝堂上行过叩拜礼,送出了国书。这是为什么?为的是尊重大国的威望而表示敬意。

25、今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观

大王无意偿王城邑,故臣复取璧。

译文:现在我来到国,大王却在一般的宫殿里接见我,礼节显得十分傲慢;得到璧后又将它传给嫔妃们看,这样来戏弄我。我看大王无诚意补偿给国十五座城,所以又把它取回来。

26、大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!” 译文:大王如果一定要逼迫我,我的头现在就与和氏璧

一起在柱子上撞碎!” 27、相如持其璧睨柱,欲以击柱。王恐其破璧,乃辞,固请,召有司案图,指从此以往十五都予。

译文:蔺相如拿着那和氏璧,斜视着柱子,想要用玉璧撞击柱子。王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,坚决请求他不要把和氏璧撞碎,并招来主管的官吏察看地图,指点着说要把从这里到那里的十五座城划归国。28、相如度王特以诈佯为予

城,实不可得,乃谓王曰:“和氏璧,天下所共传宝也。王恐,不敢不献。

译文:蔺相如估计王只不过用欺诈的手段假装把城划给国,实际不能得到,就对王说:“和氏璧是天下公认的宝贝,王敬畏大王,不敢不献出来。

29、王送璧时斋戒五日。今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”译文:王送璧的时候,斋戒了五天。现在大王也应

斋戒五天,在朝堂上安设“九宾”的礼节,我才敢献上和氏璧。” 30、王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。 译文:王估计这种情况,终究不能强夺,就答应斋戒五天,把蔺相如安置在广成宾馆里。

31、相如度王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于。

译文:蔺相如估计王虽然答应斋戒,也必定违背信约,不把城抵偿给国,就打发他的随从穿着粗布衣服,怀揣那块璧,从小道逃走,把它送回国。

32、王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引使者蔺相如。译文:王斋戒五天后,就在朝堂上设了“九宾”的礼仪,延请国使者蔺相如。

33、相如至,谓王曰:“自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容