• 正式合同 Contract • 协议书 Agreement • 确议书 Confirmation • 备忘录 Memorandum • 意向书 Letter of intent
商务合同的构成部分: 1.合同名称 Title
2. 前文(前言) Preamble 1) Date of signing 2) Signing parties
3) Each party’s authority (当事人的合法依据) 4)Place of signing
5) Recitals or WHEREAS clause (定约缘由) 3 . 本文(Body)
① 定义条款 (Definition clause) ② 基本条款(Basic conditions)
③ 一般条款(General terms and conditions)
a. 合同有效期限 (Duration) b. 终止 (Termination) c. 不可抗力 (Force Majeure)
d. 合同的让与 (Assignment) e. 仲裁 (Arbitration) f. 适用法律 (governing law) g. 诉讼管辖 (Jurisdiction) h. 通知手续 (Notice) i. 合同的修改 (Amendment) j. 其他 (Others)
4. 结尾条款 (Witness clause)
① 结尾语包括合同的分数、使用的文字和效力等 (Concluding sentence) ② 签名 (Signature) ③ 盖印 (Seal)
语言特色
• Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party A’s engineer in Beijing, it is hereby agrees as follows.
• 鉴于甲方愿聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在北京的工程师,双方协议如下:
• In consideration of the mutual covenants and agreement herein contained, the parties agree as follows.
双方考虑到在此提出的契约和协议, 同意如下条款
常用词
• Terms and conditions 条件 • null and void 无效 • free and clear of 无 • able and willing 能够并愿意
• The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and cargo on board
• 如果上述货物对船舶和船上其他货物造成伤害,托运人应负全责
• It is hereby agreed that Party B shall have no obligating to pay for the costs of such training, other than to pay for their traveling expenses to and from USA and their salaries.
• 双方特此协议, 乙方除支付受训人员赴美国的往返旅费及其薪金外,不负担此类培训费用. • Indirect appellation • Party A甲方 • Party B乙方 • the Seller卖方 • the buyer 买方
• The stylish features-Correct and precise
• Hereinafter called…以下称为…
• Unless otherwise stipulated in…除非在…中另有规定 • This shall prevail over…则以…为准
• 商务合同与协议的翻译
• The principles
• Use formal words and terminology
• The appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed as part of this Contract. 整个合同期间,本合同的附件应被理解为合同的一部分.
• In the absence of such statement, the commercial documents will be released only against payment. 如无此项说明, 商业单据仅凭付款交付
• 注意事项 • 酌情使用公文惯用词语
• 慎选容易混淆的词语 If Party A insisted on its original quotation, Party B will have to cover its requirements elsewhere.如果甲方坚持原报价, 乙方则只能从其他地方购进所需货物 • 相关词语连用来限定责任或时间 • 和/或 and/or
• 强调合同是双方签定by and between • 用大小写文字重复金额 • 正确 使用货币符号
• A$-AUD-Australian Dollar 澳元 • US$-USD-United States Dollar美元
• 商务合同与协议翻译实例
• Contract of Business商业买卖合同 • No.编号 • Date日期 • Buyers买方 • Sellers 卖方
• This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers; Whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: Name of commodity and specifications: 兹经买卖双方同意, 由买方购进, 卖方出售下列货物,并按下列条款签定本合同: 商品名称和规格: • Quantity:数量 • Price: 价格 • Packing:包装 • Shipment:装船日期
• Port of Destination: 目的口岸 • Terms of Payment: 付款方式 • The Buyers 买方 The Sellers卖方 • •
• •
•
•
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容