称善者久之的翻译

发布网友 发布时间:2022-04-24 00:05

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2023-07-08 22:33

翻译为:文帝称赞了周亚夫很久。

出自西汉司马迁《周亚夫军细柳》,原文选段:

文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。

译文:

文帝说:“啊!这才是真正的将军。先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以去偷袭且被敌人俘虏的,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”文帝称赞了周亚夫很久。

扩展资料

创作背景:

文帝后元六年(公元前158年),军臣单于拒绝和亲之约,对汉发动战争。刘恒置三将军,其中命河内守周亚夫驻屯细柳,祝兹侯徐悍驻棘门,宗正刘礼驻霸上,保卫长安。由于周亚夫治军有方最后赢取了胜利,所以他的部队称为细柳营。周亚夫以善于将兵、直言持正著称。

这篇文章即记载他为河内守驻军细柳时的一段事迹。

文章主旨:

作者以对比、反衬的手法,生动地刻画了一个治军严谨、刚正不阿的将军形象。“细柳”也成了后人诗文中形容军中常备不懈、军纪森严的常用典故。

参考资料来源:百度百科-周亚夫军细柳

热心网友 时间:2023-07-08 22:33

者,助词,句中相当于“......似的”“......的样子”,也可不译。
翻译:(文帝)称赞了周亚夫很久。(文帝)称赞周亚夫的样子很久。
出自西汉司马迁《周亚夫军细柳》:文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
译文:文帝说:“啊!这才是真正的将军。先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以去偷袭且被敌人俘虏的,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”文帝称赞了周亚夫很久。

热心网友 时间:2023-07-08 22:34

出自《细柳营》
翻译为:(他)长时间对周亚夫称赞不已追问谢谢!

热心网友 时间:2023-07-08 22:34

这件事文帝念叨赞叹了好久

热心网友 时间:2023-07-08 22:35

汉文帝称赞了周亚夫很久

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com