发布网友 发布时间:2022-04-23 13:38
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-16 03:09
appeal 释义:
n. 恳求;呼吁;上诉;吸引力
n. (体育比赛中)诉请裁决
v. 呼吁;有吸引力;求助;诉请
读音:英 [ə'piːl] 美 [ə'piːl]
单词变形:
1、形容词: appealable
2、名词: appealability
3、过去式: appealed
4、过去分词: appealed
5、现在分词: appealing
6、第三人称单数: appeals
双语例句:
Films of that sort have lost their appeal for children.
那种电影对孩子们已经没有吸引力了。
扩展资料:
近义词
request
读音:英 [rɪ'kwest] 美 [rɪ'kwest]
n. 请求;要求
vt. 请求;要求
单词变形:
1、名词: requester
2、过去式: requested
3、过去分词: requested
4、现在分词: requesting
5、第三人称单数: requests
双语例句:
I will oblige any sincere request.
我会答应任何诚意的请求。
热心网友 时间:2023-10-16 03:09
appeal to sb.是吸引某人的意思
That I can obtain my master's degree in just one academic year appeals to me a great deal. 这是一个由that引导的主语从句,而不是同位语从句。That I can obtain my master's degree in just one academic year整个部分都是主语,不只是that.
一般情况下同位语从句跟在某些名词(如news,idea,fact,promise,hope,message等)的后面,用以说明该名词所表达的具体内容。
而你所给的这句话that 前面没有任何名词,所以它不是同位语从句。
热心网友 时间:2023-10-16 03:10
我认为这里的appeals应翻译成对......有吸引力。
这里的that是个连接词,用于引出后面的句子,主语应该是I。
我认为后面一整句翻译应为:我能仅仅一学年就获得我的硕士学位对我有很大的吸引力。
(个人之见,不知对否)
热心网友 时间:2023-10-16 03:11
that貌似是主语,appeals to me a great deal应该翻译为对我来说很重要吧。
热心网友 时间:2023-10-16 03:11
对的, that是主语,
That = I can obtain my master's degree in just one academic year
That appeals to me a great deal.
you are correct.
热心网友 时间:2023-10-16 03:09
appeal 释义:
n. 恳求;呼吁;上诉;吸引力
n. (体育比赛中)诉请裁决
v. 呼吁;有吸引力;求助;诉请
读音:英 [ə'piːl] 美 [ə'piːl]
单词变形:
1、形容词: appealable
2、名词: appealability
3、过去式: appealed
4、过去分词: appealed
5、现在分词: appealing
6、第三人称单数: appeals
双语例句:
Films of that sort have lost their appeal for children.
那种电影对孩子们已经没有吸引力了。
扩展资料:
近义词
request
读音:英 [rɪ'kwest] 美 [rɪ'kwest]
n. 请求;要求
vt. 请求;要求
单词变形:
1、名词: requester
2、过去式: requested
3、过去分词: requested
4、现在分词: requesting
5、第三人称单数: requests
双语例句:
I will oblige any sincere request.
我会答应任何诚意的请求。
热心网友 时间:2023-10-16 03:09
appeal to sb.是吸引某人的意思
That I can obtain my master's degree in just one academic year appeals to me a great deal. 这是一个由that引导的主语从句,而不是同位语从句。That I can obtain my master's degree in just one academic year整个部分都是主语,不只是that.
一般情况下同位语从句跟在某些名词(如news,idea,fact,promise,hope,message等)的后面,用以说明该名词所表达的具体内容。
而你所给的这句话that 前面没有任何名词,所以它不是同位语从句。
热心网友 时间:2023-10-16 03:10
我认为这里的appeals应翻译成对......有吸引力。
这里的that是个连接词,用于引出后面的句子,主语应该是I。
我认为后面一整句翻译应为:我能仅仅一学年就获得我的硕士学位对我有很大的吸引力。
(个人之见,不知对否)
热心网友 时间:2023-10-16 03:11
that貌似是主语,appeals to me a great deal应该翻译为对我来说很重要吧。
热心网友 时间:2023-10-16 03:11
对的, that是主语,
That = I can obtain my master's degree in just one academic year
That appeals to me a great deal.
you are correct.