发布网友 发布时间:2022-04-24 05:57
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-05 07:31
1.这里可以用两种方法理解
第一,是完成时态,则翻译为"我们已经有了足够的时间(赶火车)",这样翻译虽然听起来别扭,但还是可以说的通的,因为语言之间的翻译有时候是不能直译的,只可意会.
第二,不是完成时态.这是一种固定的用法:have
got=have或has
got=has
这种理解对多数人来说比较容易接受,也是比较稳妥的解释.
2.plenty
of
time是一种固定的组合方式=enough
time
3.可以用a
lot
of
time,但没有plenty
of
time贴切.看一下中文翻译就明白了:
a:下班火车什么时候开走?
b:8:19.
a:那我们有充足的时间(不会误了赶火车).
plenty
of
time足够的时间
a
lot
of
time很多时间
注:在www.iciba.com查了一下plenty
of,解释为"许多的",但在第9条命名中:
having
plenty
of
money;
prosperous.
有足够的钱的;富裕的
同样也把plenty翻译为足够的,而不是很多
总这,第3题是我凭自己的语感得出的个人意见,仅供参考.