发布网友
共5个回答
热心网友
比较常用的有“惊いた”,中文谐音是“偶都娄以他”。
意思:吓,惊恐,惊惧,害怕,吃惊下了一跳
例句:大きな音に惊く/听到大的声音吓一跳。
这个词一般常用于心里恐惧,而受到惊吓的情况。
还有一种很常用的是“びっくりした”,中文谐音是“比库里西塔”。
意思:吃惊,吓一跳。因意外、突然的事情而感到惊讶的样子。
例句:びっくりして、心臓がとまりそうになる。/吓得心脏快要停止跳动了。
这个词就是被突然发生的事情所吓到的情况,使用比较多。
在这里说明一下,上面两个词的中文谐音都是过去式,
因为口语中单独说“吓一跳”的时候,这种说法是比较常用的。
另外还有一种书面的表达方法。日语写作“吃惊”,中文谐音“起球”。
意思:吃惊,吓一跳。
例句:急に肩をたたかれて吃惊する。/突然被拍肩膀吓了一跳。
热心网友
这种简单的问题拿出来骗分,是不是太不地道了。 做人得要点脸吧,中国人。 这种宵小行径,实在为我不齿。 びっくりしたぁぁぁぁぁぁ
热心网友
哈哈,楼上说的都是对的。びっくりした是比较正规的用法,年轻人的话可以用びびった!意思也是吓死我了!但是会显得比较时髦,更日本人らしい。呵呵~ 哦念的话应该是 (必っ哭利息他びっくりした 比比っ他びびった)「っ」是促音、稍微停顿一下
热心网友
びっくりしました
*苦力西马西达
完整的
热心网友
びっくりしました。这是尊敬语,びっくりした是简语。。